PYETR
TURGIDOVSKY - ‘The
Lunatic’
Last night I attended the launch of yet another literary
magazine.
The vol-au-vents were high-class: the enterprise will collapse within
the year.
In the end, it’s just an excuse for a good party; a rare opportunity
for those
who spend the majority of their time drinking in the latest offering
from
Kirios Quebec to drink in the latest offering from France’s finest
vineyards,
and to share the latest news from the literary world. Who is
Hoçe stalking now?
Has anyone actually finished reading Gdansk Haunting? What the hell is
Donna
Devoni wearing? And, of course, this year’s enduring conversation
creator: What
do you make of Georgy Riecke’s List of Great European novels?
As usual, it takes an hour or so to recover from the
wreckage of
this latter discussion, which has left at least half a dozen honoured
guests
with crimson faces, a couple of critics with black eyes and poor Henri
Ossan-Ossaf
with yet another broken leg (how does
he manage it?) The atmosphere is now as tense as a tightrope. And so,
to
lighten the mood, up pops a literary critic with an amusing story from
his/her early
years in the job. It is increasingly rare to find a literary critic
that has
not in store some hilarious tale of his/her early days in the business,
from
squirrels attacking lap-tops to the customary yarn about an interview
with an
author of whose work you have never read a word. The good old days! You
might
argue that it is impossible to get anywhere without having such a
story. I know
several people who have been driven to make one up, for fear that they
work
never succeed without one. Fortunately, I have no such needs. My
dinner-party
anecdote is not only amusing, but true as well. And if the rate of last
night’s
laughs is anything to go by, it’s a ripping good yarn.
Several years ago I was working as a junior reviewer for Groping for Allusions. Though the
journal has undoubtedly fallen on hard times of late, those were very
much
golden days. Javé de Lasse, Peggy Grounter and the inimitable
Georgy Riecke
formed the backbone of what was a gloriously progressive magazine, well
able to
attract articles by figures as highly rated as the art historian D H
Laven and
cultural polyglot Franz Ludo. Now of course, with de Lasse, Grounter
and Riecke
all pursuing variously successful personal projects, Groping
for Allusions struggles to print articles by the likes of
Jon Gvennersson. But the project ought not to be forgotten. It was,
briefly,
great. And I was, briefly, proud to be involved.
Indeed, I had barely worked there three weeks before I
suffered from
an acute outbreak of pride. Up to then, I had contributed a mere two
reviews,
no more than three hundred words on books of decidedly lesser quality.
Progress,
I suspected, would be sluggish. Then I was given what appeared to be
the
opportunity of a lifetime. I was scheduled to take an interview with
one of the
greatest European novelists; a master of modern Russian prose; the
incomparable
Pyetr Turgidovsky. Was it a mistake? Grounter assured me that it was
not. It
was instead a unique prospect, though also one that I began to look
forward to
with a mixture of enthusiasm and fear. On the one hand, it was a great
pleasure
to be granted a conversation with the author of novel as good as ‘The
Lunatic’;
on the other, I had once heard it said that Turgidovsky was a famous
misanthrope. Yet what did I expect from a writer? Proper literary
critics ought
not to be scared of misanthropes or misogynists, criminals or
crackpots,
sadists or scholars. I ought to receive the honour with grace.
Nevertheless, my suspicions continued to be aroused. Was
it an
honour at all? To the best of my knowledge, Turgidovsky had never been
interviewed
for a literary journal before. Idly I presumed that this was because
Turgidovsky, like many writers (most notably Ivan Zech) was in the
habit of
turning down interviews, but had accepted this one on account of the
magazines
great standing. On the contrary, the
exclusiveness of the interview was not due to good fortune. In fact,
the reason
that Turgidovsky had never before given an interview was because he’d
never
been asked for one. I soon discovered why this might have been the case.
The interview took place in a cellar-turned-café
in Geneva, where
Turgidovsky owns a small flat; a retreat from his main base in St.
Petersburg,
as well as the place where he wrote the majority of The Lunatic. The
author turned
up half an hour late, but with the merest twitch of an eyebrow managed
to make
me feel as if it was my fault. He wore a black suit over a black shirt,
completed by a black tie. Both his socks and shoes were black, and
though it
was a warm summery day, he carried with him a large black umbrella. The
only
change in shade about his person was provided by the ghostly whiteness
of his
gaunt face and the long fingers that poked out of his sleeves like
luminous
strip lights. On a good day, I thought, this man might resemble
Rasputin.
I knew, yet, that appearances can be deceptive. As a
young woman in
the literary world I had already learnt that the handsomest writers
invariably
own the iciest of hearts – might not the opposite be true also? Might
Pyetr
Turgidovsky, for all his resemblances to a serial rapist, turn out to
be a
genial character instead, full to the brim with the milk of human
kindness?
Any such hopes sank quicker than Alan B Wightche on a
deflated
dinghy. If Pyetr Turgidovsky’s undernourished frame was ever replete
with milk,
it was undoubtedly of the sour variety, complete with ample globules of
malodorous mould. There would be a greater chance of finding warmth in
a school
radiator than in this despondent individual. Given the choice to
interview him
again, or spend a day reading cheap Spanish fiction with a warthog
lying on
my face, I’d go for The Sulky Senorita and a face full of pig crap
every
time.
At the time, however, I was young and idealistic. Forget
the man, I
thought. You’re not writing for the Sunday supplement, but a literary
journal.
Concentrate on his work. Ignore the skull-like face and gorgon’s stare,
and
remind yourself of all the wonders contained within ‘The Lunatic’: the
elegiac
prose, the frenetic plotline, the transfixing characters and, above
all, the
subtle post-Chekhovian comedy. Ah yes! The comedy!
Time to start the interview.
‘Your book is funny’ I said, hoping to get things going
with a few
light observations.
Turgidovsky sipped his treacly black coffee, a look of
displeasure
spread over every inch of his sickly visage. ‘No it isn’t’ he replied,
forthwith. ‘My book is desperate’.
‘Sure’ I said, refusing to be beaten quite so easily.
‘But
desperation is funny’.
‘No it isn’t’ answered the Russian. ‘Desperation is
desperate’.
‘Maybe’ I conceded. ‘But it can also make us laugh’.
He seemed to think about this, before saying ‘It doesn’t
make me laugh’.
I pretended to scribble down notes in my folder.
‘Have you even read my book?’ he asked.
Great start, I thought.
Of course, in my hurry to start our discussion, I had
overlooked one
of the most formative passages in The Lunatic, in which the authorial
voice
takes a break from describing the various shenanigans of his characters
in
order to instruct his readers as to the nature of his creation, putting
forth a
philosophy not dissimilar to that which Turgidovsky had just thrown my
way. I
had always hoped that this interjection was ironic; now I came to
understand
that it most definitely was not. At the stage in which this authorial
interpolation appears, the reader might be excused for rather enjoying
his or
herself, feeling warmth for the characters; growing to appreciation the
absurd
humour of the various situations. The reasoning behind Turgidovsky’s
interruption lies his desire to suck up the traces of this enjoyment
and spit
it back in our faces. The earnestness of this need, however, is not
easily
detectable (I am certainly not the first person to suppose that the
passage
might be delicately ironic). Indeed, despite Turgidovsky’s
protestations, The
Lunatic is still and will no doubt continue to be thought of in terms
with
which he would not readily agree. So, though I would not have dared at
the time
to protest against the will of the grim writer, I will not hesitate now
to
enforce a sentiment expressed earlier.
The Lunatic is a funny
book. Regardless of whether Turgidovsky laughs at it himself or whether
he wants
us to laugh at it, there is no denying the simple truth of the matter.
Amongst
the tributaries of stories that pierce the landscape of this great
novel,
humour can be found. Not jokes, not punch lines, nor any of the common
comic
set pieces. This is humour of a darker kind, riddled with the bullet
holes of
absurdity and sprinkled with throat-clogging truisms, revealing
together the
tattered corpse of humanity in all of its hilarious desperation. Also,
in the
liberal use of allusions to works by other Russian writers, there is a
discernible sense of fun, as if Turgidovsky is mocking their
despondency,
though in reality it may appear that he is the most miserable Russian
novelist
of them all.
Excepting chapter fourteen – the aforementioned authorial
interruption
– and the last chapter – where the author returns briefly, just to make
sure
that we haven’t lapsed into enjoyment again – The Lunatic is a
circular
narrative, following various incongruous dilemmas faced by five
inhabitants of
twentieth century St. Petersburg. The first character we meet is a
woman called
Anna, who is stalking a young man that she believes to be the
reincarnation of
Anton Chekhov. She does not know exactly why she thinks that this is
the case,
but attributes it to a mixture of ‘gut feeling’ and the fact that the
man in
question has a ‘sensitive nose’. That the man is clearly a soldier
appears to
have no effect on her conviction.
Is she a lunatic? We are not told. Before we have time to
convince
ourselves that she is indeed as mad as a fruit pie, the narrative moves
on to
its second subject who, it turns out, is the same young soldier,
harbouring problems
of his own. He has – poor chap – fallen in love; not with the solid
figure of
some comely Russian beauty, but with a woman he has never seen and
desires
merely on the basis of her cough, which can be heard several times
throughout a
recording of Shostakovich’s second piano sonata.
Is he a lunatic? It may be so. And yet, before we are
allowed to
witness how long this peculiar obsession of his will last, we have
moved on
again; not, as we suppose, to the coughing woman, but to the pianist.
He at
first appears to be a relatively sane personality, though soon enough a
misfortunate occurs which allows us to see him in a different light. On
the
morning of a concert in which he is scheduled to play the same sonata,
he
awakes to find his left hand missing. When he leaves the house, he sees
the
hand passing by in an expensive car with a beautiful woman. When he
arrives at
the concert-hall to cancel the show, he finds the hand playing French
music in
front of a packed house. Having already lost his hand, the poor Russian
is now
obliged to listen to a concerto by Maurice Ravel. As if this wasn’t bad
enough,
the man is arrested on returning home, excused of breaking into a
library and
ripping pages from old copies of Pushkin. These crimes, of course, were
committed by his absent left hand, which has now conveniently returned
to its
former position, making it rather hard for the man to deny involvement.
The
long and fragmented conversation that ensues between the ‘guilty’
pianist and
the officer (who for no particular reason is kitted out in a
dressing-gown) is
one of the most entertaining passages in the book. The following
excerpt
captures the mood very well, as the pianist tries to argue his way out
of the
strange circumstances in which he has found himself:
‘Oh please. Why
would I do such a thing? I have nothing against Pushkin’
‘Nothing against
Pushkin, eh?’ said the officer, meaningfully.
‘Nothing at all.
I rather like him, in fact.’
‘You rather like
him, eh?’
‘Yes indeed’
said the troubled pianist.
‘What would you
say you liked about him?’
‘Well, his
poetry mainly…’
‘What about his
poetry?’
All he could
remember was an exam question he’d been given at school which asked
‘Was
Pushkin a psychologist?’; a question he hadn’t even answered (he went
for ‘Was
Tolstoy an airhead?’) ‘I don’t know’ he said, at last ‘The
psychological bits,
I guess’
‘The
psychological bits?’
‘Yeah, sure’
‘What do you like
about the psychological bits?’
‘I don’t know.
They’re kind of… well… psychological. If you know what I mean’
‘I know exactly
what you don’t mean’ said the officer, confusing him. ‘Now, would you
please
explain how it is you came to lose your hand?’
‘I don’t know. I
woke up, and it was no longer there!’
The officer
frowned, sneezed and wiped his fat nose.
‘What
exactly do
you mean by psychological?’ he asked.
The prevailing tone is a passage such as this is comic,
light and
amusingly absurd: character traits which bear absolutely no resemblance
to the
author I interviewed, though it is quite possible that he would see the
excerpt
above in an entirely different light. Words of which I know him to be
fond -
‘pitiful’, ‘tragic’ and ‘empty’ – would suffice. Indeed, it comes as no
surprise to find that the chapter that follows the consistently droll
conversation between the pianist and the officer is the infamous
chapter
fourteen, in which all three of these words appear several times.
I shall return to chapter fourteen shortly. Firstly, to
tie up the
ends of the narrative, which the author does not quite abandon (though
it would
surprise no one if he did). True to form, we are not allowed to follow
the fate
of the pianist and know not whether he was arrested, or whether he was
able to
prove that he could not be responsible for his own hand on occasions
that it
left his body (an interesting moral dilemma which Turgidovsky shows
some reluctance
to dissect). Instead, we delve into the life of the dressing-gown glad
officer
who, as I have neglected to point out thus far, has been handicapped by
somewhat of a chronic sneezing problem, the solution to which he cannot
find,
though his inept doctor has recommended a caviar based diet. Suspecting
that
his surgeon has shares in the sturgeon egg trade (the prince of misery
engaging
in light wordplay?) he has decided that his only hope lies in his old
family doctor,
who lives in Moscow, a city for which, in the tradition of certain
sisters, the
police officer yearns. Indeed, it has long been the officers hope to
get a
transfer to the Moscow police department; a procedure that is
relatively
standard, but has in this case been held up by removal of a secretary
from the
central office of the St. Petersburg branch. The story switches
immediately to
this secretary who, it turns out, is about to start her first day in a
mental
asylum, making her the first character in the novel to be officially
recognised
by the system as being a true ‘lunatic’, though unsurprisingly she
seems in
many ways the most sane, aside from her belief that she is an
international
cricketer (a particular surprising type of delusion for a Russian). In
the
asylum she meets a conglomeration of bizarre personalities, many of
which seem
to be lifted from other people’s books, often with seemingly ironic
modifications. They include an idiotic prince, a bitter baker, an
axe-wielding
old woman, a train-driving prostitute and a cherry-obsessed doctor.
Their
inclusion in the narrative, however, serves little discernible purpose.
One
senses at this point that the author has almost lost interest in his
own story.
Possibly realising this himself, he draws it to a swift conclusion,
introducing
as his final character the woman with which he started the story. As to
whether
she is joining the other inmates of the asylum or whether she is there
in some
sort of professional capacity, we are never told.
So is she a lunatic? Of course she is. In Turgidovsky’s
world, we
are all lunatics. The use of the definite article in the title is
simply a joke
prodding us towards the conclusion that the novel contains a single
definite
lunatic, pushing us thence to the realisation that everyone in the
story is a
potential lunatic, before finishing us off with the author’s assertion
in the
final chapter that everyone is a definite lunatic. But we must not
confuse our
two meanings of the word ‘funny’. For Turgidovsky, madness or lunacy is
not to
be laughed at. Since we are all lunatics, laughter is therefore
banished from
the world altogether. The author himself claims to have laughed only
once in
his life, and that by mistake (he also remembers an instance sometime
in the
1960s when for no good reason he produced a smile). His philosophy,
accordingly, is one of unremitting pessimism. This is all very well for
some,
but his attempts to lure his readers onto the same unhappy path are
surely
misguided. In his efforts to get his readers thinking in one way, he is
much
more likely to drive them in the opposite direction. Chapter fourteen
opens
with the following sentence:
'Stop feeling
sorry for these people. They are idiots. They are dreamers. They
deserve all
that they get. Their lives are neither amusing nor of any value. They
are
worthless souls.'
As my personal experience with Turgidovsky has taught me,
these
opinions are not only put forth candidly, but are to a certain extent
toned
down. In conversation, the Russian has a rare ability to make a
sentence like
‘they are worthless souls’ sound like an example of naïve
romanticism. Indeed,
though many have criticised him for including chapter fourteen within
his
novel, his only concerns are that the incriminating passage is ‘too
soft and
too short’. The fact that I put forward the idea that the book was
‘funny’
merely cemented his judgment on this matter. As the author sees it, the
purpose
of chapter fourteen is to assure readers that to think of the book as
funny is
fundamentally mistaken. Nonetheless, if literary theory tells us
anything, it
is that the author is never in charge. Turgidovsky’s pernicious desire
to make
clear his philosophies suggest that he is either in the wrong job or
going
about his present job in entirely the wrong way.
Turgidovsky has not always been a novelist. He worked for
almost fifteen
years as a civil servant in St. Petersburg, before becoming a school
teacher in
his late forties. After five years in this job he was sacked for
‘malpractice’
and accused of following what was described as an ‘unflinchingly
pessimistic
teaching program’ which he is said to have based on the maxims that
‘hope is
futile’ and ‘we are all mad, no joke’ - sentences which all of his
pupils were
expected to copy out onto the blackboard at the start of every school
day.
Appealing against his discharge, Turgidovsky argued that such methods
were
strictly in keeping with the Russian tradition and that anyone who
thought
otherwise was unpatriotic, worthless and weak-willed. ‘Anyone who tries
to
instil in our youth any kind of hope is backward’ he later claimed,
shortly
before his appeal was quashed, adding to it a stream of personal
philosophies
which confirmed him as unemployable, except perhaps in pest control or,
as it
turned out, as a novelist (On his return he is said to have written a
letter to
the school, thanking them for sacking him and apologising for his
appeal,
adding that their behaviour had helped him to crystallise his
pessimistic
outlook. It made perfect sense to him that the state wouldn’t allow him
to warn
children of the great miseries that would befall them.)
Banned from Russian schools, Turgidovsky’s program of
pure pessimism
continued unabated in The Lunatic, the book which he wrote whilst
travelling
around Europe, with very little money in his pocket and finished
shortly after
his return to St. Petersburg. Considering the circumstances, it is not
surprising that the book should be of the more miserable variety,
though it
does seem unlikely that the author’s outlook could be in any way more
depressing that it already was. As to the source of this bottomless pit
of woe,
I can offer no answers. Turgidovsky’s refusal to talk about his
childhood is,
however, informative, as is the fact that, when I persisted to ask him
questions relating to his parents; he threatened to scoop out my heart
with a
spoon (yet another incident that combined to make that first interview
a wholly
memorable one).
There are still questions left unanswered. First and
foremost - that
which I have flirted with throughout this review – is the question of
humour
and style. If Turgidovsky was so obsessed with instilling in his
readers a
sense of utter despondency, why are huge swaths of the book written in
a rather
cool, albeit blackly comic manner? Does he intend to lure us into
enjoying
ourselves in the hope of machine gunning all our hopes at the end of
the book,
or is he secretly less of a manic depressive than he appears to be? If
the
former is true, why then does he fail to crush our fun – is it because
most
people would rather laugh than face facts, or because his treatise
against
doing so is put so earnestly that it simply can’t be taken seriously?
And at
the bottom of all of this, the ultimate question – regardless of
authorial
intentions, what does The Lunatic
offer us? Does it preach pessimism with any success?
A tentative ‘yes’ may suffice. Repellent as a
personality, with
ill-conceived ideas concerning approaches to literature, Turgidovsky
has at
least created a novel that may well entertain against his wishes, but
does not
quite fail to frighten in some small measure. For where chapter
fourteen fails
to turn a readers mind, the much shorter final chapter holds within it
a
greater power, as it rattles off a string of deliberate misquotations
in a
spirit of the eternal killjoy. The negativity of the last paragraph is
glorious
in its gloom, re-invoking the ghost of Chekhov before slapping this
spectre in
the face, damning the late greater writer for his fatal sparks of
hopefulness
in mankind, which the modern novelist declines to share:
‘We shall not
find peace, we shall not hear the angels. If we see the sky sparkling
with
diamonds, it shall signal the end of the world, and we shall certainly
die. Can
you not hear the river? It is the Neva that flows through St.
Petersburg. It is
called the Neva and it says ‘Never’. Never, never, never. You shall
never have
it. Neva.’
This passage also invokes memories of my fateful
interview: a desperate event in my life which, very appropriately,
raises many
laughs in retrospect (there’s no denying it – desperation is
hilarious).
Emerging from that dark cellar café in Geneva, I felt somewhat
as though I had
been mentally raped. At the same time, I felt a feeling somewhat akin
to that
you get after having eaten a square meal. My immediate thoughts were of
a few
moments nearing the end of the interview, when I asked Turgidovsky
whether there
was any truth in the rumours that he was once arrested for crashing a
funeral
party.
‘It is certainly true’ he said, without remorse. ‘It has
long
been a habit of mine’.
‘So you still do it?’
He fell silent. I decided to change tack.
‘Why do you do it?’ I asked. ‘Do you enjoy funeral
parties?’
‘Oh no’ he said. ‘I never enjoy anything’
‘Oh’ I said
‘But I am drawn to them nevertheless’ he admitted.
‘Right’.
‘The food is bad, but the misery, the misery is very
edible’
‘Oh’ I said.
Review by Heidi
Kohlenberg